ArkhamDB — deutsche Übersetzung

Hier kann über das neue Arkham Horror-LCG philosophiert werden.
Regelfragen bitte im entsprechenden Forum stellen.
SPOILER bitte im entsprechenden Bereich weiter unten diskutieren.
Scimi
Erzmagier
Beiträge: 847
Registriert: Fr 25. Nov 2016, 15:36

ArkhamDB — deutsche Übersetzung

Beitrag von Scimi » Mi 28. Feb 2018, 15:04

Inhalt übersichtshalber versteckt…
Wer sich mit dem Arkham Horror-Kartenspiel etwas beschäftigt, kommt über kurz oder lang nicht an ArkhamDB.com vorbei, der Datenbank mit den ganzen Karten, Decks und Regeln.

Bisher gab es die Seite nur auf Englisch, aber endlich ist die Engine so umgebaut, dass zumindest für die Karten selbst Übersetzungen möglich sind. Die müsste halt nur wer einstellen. Ein User hat sich da schon die Mühe gemacht, das Grundset zu übersetzen, aber womöglich finden sich hier Leute, die für Dunwich und Carcosa ein wenig aushelfen oder für zukünftige Erscheinungen mitmachen wollen. Die ganze Seite ist ein reines Fanprojekt und alles, was da nicht freiwillig von irgendwem getan wird, passiert einfach nicht. ;)

Das Übersetzungsprojekt liegt hier auf GitHub. GitHub ist eine Seite, auf der man Projekte einstellen kann, die mit dem Versionskontrollsystem Git verwaltet werden. Für alle hier, die sich mit Softwareentwicklung beschäftigen ist das sicherlich ein alter Hut. Für den Rest ist das alles sicherlich verwirrend und frustrierend. :shock:

Die eigentliche Arbeit wäre es, die entsprechenden Dateien zu bearbeiten. Alle Daten sind im JSON-Format angelegt, das heißt, die Inhalte sind auf eine bestimmte Weise strukturiert, damit die Software z.B. weiß, ob ein bestimmter Eintrag ein Kartenname, ein Kartentext oder sonst irgendetwas ist. Das Ganze sieht ungefähr so aus:

Code: Alles auswählen

    {
        "code": "01019",
        "name": "Erste Hilfe",
        "text": "Anwendungen (3 Vorräte). Falls Erste Hilfe keine Vorräte hat, lege diese Karte ab.\n[action] Gib 1 Vorrat aus: Heile 1 Schaden oder Horror von einem Ermittler an deinem Ort.",
        "traits": "Talent. Wissenschaft."
    },
    {
        "code": "01020",
        "flavor": "Schneidet mit gleicher Schärfe durch Ranken, Unterholz und Tentakel.",
        "name": "Machete",
        "text": "[action]: <b>Kampf.</b> Du bekommst für diesen Angriff +1 [combat]. Falls der angegriffene Gegner der einzige Gegner ist, der mit dir in einen Kampf verwickelt ist, fügt dieser Angriff +1 Schaden zu.",
        "traits": "Gegenstand. Waffe. Nahkampf.",
        "slot": "Hand"
    },
Bei noch nicht übersetzten Karten steht da natürlich der englische Text, der an den entsprechenden Stellen durch den Deutschen ersetzt werden muss.

Kenntnisse in der englischen Sprache, in Git, GitHub, JSON und HTML wären natürlich optimal, aber im Prinzip kann jeder mitmachen, der sich zutraut, zu jeder Kartennummer den Text von seiner Pappkarte zuhause abzutippen.

- - -

Ich dachte, ich erwähne es mal, falls sich jemand berufen fühlt. Ich selbst würde da gern aushelfen, habe aber keinen Zugriff auf die deutschen Karten (und mir die deutschen Texte zur Verfügung zu stellen wäre wahrscheinlich aufwändiger, als das selbst in die Dateien einzutippen). Ich kann aber gern Leuten etwas zu Git/GitHub erklären oder die Dateien einstellen, wenn sie wer bearbeitet, aber nicht selbst einstellen kann. :?
- - -

Übersicht Fertigstellung (Datei | Produkt | Status | Zuständig)

allgemeine Daten (arkhamdb-json-data/translations/de/)
cycles.json | Namen der Produktreihen | fertig | Scimi
encounters.json | Namen der Begegnungssets | immer wieder | ---
factions.json | Charakterklassen | fertig | Gavrahil
packs.json | Namen der Produkte | fertig | Scimi
subtypes.json | Kartenuntertypen | fertig | Scimi
types.json | Kartenuntertypen | fertig | Scimi

Grundbox (arkhamdb-json-data/translations/de/pack/core)
core.json | Grundbox (Spielerkarten) | online | Gavrahil
core_encounter.json | Grundbox (Szenariokarten) | in Arbeit | Nyarly

Einzelszenarien (arkhamdb-json-data/translations/de/pack/side/)
coh_encounter.json | Karneval des Schreckens | unübersetzt | ---
cotr_encounter.json | Fluch des Rougarou | unübersetzt | ---
lol_encounter.json | Labyrinthe des Irrsinns | unübersetzt | ---

Sonderkarten (arkhamdb-json-data/translations/de/pack/)
books.json | Karten aus AH-Romanen | kein DE | ---
promo.json | Promo-Karten | kein DE | ---

Das Vermächtnis von Dunwich (arkhamdb-json-data/translations/de/pack/dwl/)
dwl.json | Das Vermächtnis von Dunwich (Spielerkarten) | online | Sicarian
dwl_encounter.json | Das Vermächtnis von Dunwich (Szenariokarten} | online | Nyarly
tmm.json | Das Miskatonic-Museum (Spielerkarten) | online | Sicarian
tmm_encounter.json | Das Miskatonic-Museum (Szenariokarten) | online | Nyarly
tece.json | Der Essex-County-Express (Spielerkarten) | online | Sicarian
tece_encounter.json | Der Essex-County-Express (Szenariokarten) | online | Sicarian
bota.json | Blut auf dem Altar (Spielerkarten) | online | Sicarian
bota_encounter.json | Blut auf dem Altar (Szenariokarten) | online | Sicarian
uau.json | Gestaltlos und unsichtbar (Spielerkarten) | online | Sicarian
uau_encounter.json | Gestaltlos und unsichtbar (Szenariokarten) | online | Sicarian
wda.json | Wo das Verderben wartet (Spielerkarten) | online | Sicarian
wda_encounter.json | Wo das Verderben wartet (Szenariokarten) | online | Sicarian
litas.json | Verloren in Zeit und Raum (Spielerkarten) | online | Sicarian
litas_encounter.json | Verloren in Zeit und Raum (Szenariokarten) | online | Sicarian

Der Pfad nach Carcosa (arkhamdb-json-data/translations/de/pack/ptc/)
ptc.json | Der Pfad nach Carcosa (Spielerkarten) | eingereicht | Sicarian
ptc_encounter.json | Der Pfad nach Carcosa (Szenariokarten) | eingereicht | Nyarly
eotp.json | Widerhall aus der Vergangenheit (Spielerkarten) | eingereicht | Sicarian
eotp_encounter.json | Widerhall aus der Vergangenheit (Szenariokarten) | eingereicht | Nyarly
tuo.json | Der unaussprechliche Eid (Spielerkarten) | eingereicht | Sicarian
tuo_encounter.json | Der unaussprechliche Eid (Szenariokarten) | eingereicht | Nyarly
apot.json | Ein Phantom der Wahrheit (Spielerkarten) | eingereicht | Sicarian
apot_encounter.json | Ein Phantom der Wahrheit (Szenariokarten) | eingereicht | Nyarly
tpm.json | Die Bleiche Maske (Spielerkarten) | eingereicht | Sicarian
tpm_encounter.json | Die Bleiche Maske (Szenariokarten) | eingereicht | Nyarly
bsr.json | Die Schwarzen Sterne gehen auf (Spielerkarten) | eingereicht | Sicarian
bsr_encounter.json | Die Schwarzen Sterne gehen auf (Szenariokarten) | übersetzt | Nyarly
dca.json | Finsteres Carcosa (Spielerkarten) | eingereicht | Sicarian
dca_encounter.json | Finsteres Carcosa (Szenariokarten) | unünbersetzt | ---

Das Vergessene Zeitalter (arkhamdb-json-data/translations/de/pack/tfa/)
tfa.json | Das Vergessene Zeitalter (Spielerkarten) | fertig | Sicarian
tfa_encounter.json | Das Vergessene Zeitalter (Szenariokarten) | unübersetzt | ---
tof.json | Fäden des Schicksals (Spielerkarten) | eingereicht | Sicarian
tof_encounter.json | Fäden des Schicksals (Szenariokarten) | unübersetzt | ---
tbb.json | Die jenseitige Grenze (Spielerkarten) | übersetzt | Sicarian
tbb_encounter.json | Die jenseitige Grenze (Szenariokarten) | unübersetzt | ---
hote.json | Das Herz der Älteren (Spielerkarten) | übersetzt | Sicarian
hote_encounter.json | Das Herz der Älteren (Szenariokarten) | unübersetzt | ---
tcoa.json | Die Archivstadt (Spielerkarten) | übersetzt | Sicarian
tcoa_encounter.json | Die Archivstadt (Szenariokarten) | unübersetzt | ---
tdoy.json | Die Tiefen von Yoth (Spielerkarten) | übersetzt | Sicarian
tdoy_encounter.json | Die Tiefen von Yoth (Szenariokarten) | unübersetzt | ---
sha.json | Zerstörte Zeitalter (Spielerkarten) | übersetzt | Sicarian
sha_encounter.json | Zerstörte Zeitalter (Szenariokarten) | fehlt | ---

Rückkehr zu: Die Nacht des Zeloten (arkhamdb-json-data/translations/de/pack/return/)
rtnotz.json | Rückkehr zu: Die Nacht des Zeloten (Spielerkarten) | fertig | Sicarian
rtnotz_encounter.json | Rückkehr zu: Die Nacht des Zeloten (Szenariokarten) | unübersetzt | ---

- - -

Legende:
grün = fertig oder eingereicht
schwarz = in Arbeit, aber noch nicht fertig
rot = bereit zur Bearbeitung oder Korrektur
gelb = benötigt regelmäßige Updates
grau, kursiv = irgend ein Problem verhindert Bearbeitung (keine deutsche Übersetzung, noch nicht in ArkhamDB eingepflegt etc.)
Zuletzt geändert von Scimi am Mi 19. Dez 2018, 09:27, insgesamt 27-mal geändert.