Seite 5 von 5

Re: Fragen, Anregungen und Kommentare zum FAQ

Verfasst: Di 5. Dez 2017, 09:38
von footballcore
Wird es eine neue FAQ bzw Errata geben? 2016 die Letzte und hier steht einieges drin. Gibt es eigentlich die Möglichkeit, die neuen Karten dann zukaufen oder muss ich mit meine Falschen leben?

Re: Fragen, Anregungen und Kommentare zum FAQ

Verfasst: Do 11. Jan 2018, 15:48
von Sadgit
Typo in der Quest "Der Herr des Hauses", Absatz "Verwunschene Türen".

"Wenn die Probe gelingt, darf der Held seine Figur auf ein Feld stellen, das so nah wie möglich an einer beliebigen, nicht versiegelten Tür liegt." In dieser Quest gibt es keine "versiegelten" Türen, es gibt verwunschene und verriegelte Türen. Hier sind die verriegelten gemeint. Englische Questbeschreibung: "If the hero passes [the attribute roll], he may choose a door that is not locked and place his figure in the empty space closest to that door."

Der Typo sollte korrigiert werden, um diese Unklarheit zu beseitigen, die die Quest stark beeinflussen könnte.

Re: Fragen, Anregungen und Kommentare zum FAQ

Verfasst: So 21. Jan 2018, 14:45
von Sadgit
Mir ist aufgefallen, dass die Heldenfähigkeit von Leoric in der deutschen Version völlig anders funktionier als in der englischen:

Deutsch:
"Jedes Monster innerhalb von 3 Feldern zu dir verursacht bei allen Angriffen - 1 Schaden (mindestens jedoch 1)"

English:
"Each monster within 3 spaces of you receives -1 Heart on all attack rolls (to a minimum of 1)."

Im der deutschen Version wird die Heldenfähigkeit in Schritt 5 des Angriffs (Schaden verursachen) verrechnet. Zu diesem Zeitpunkt sind bereits alle Modifikatoren (zum Beispiel Blitzfähigkeiten) des Angriffs miteingerechnet und Schilde vom Angriffsergebnis abgezogen.
Im der englischen Version wird die Heldenfähigkeit in Schritt 3 des Angriffs (Würfel werfen) verrechnet, bevor Modifikatoren das Angriffsergebnis beeinflussen.

In der deutschen Version ist die Fähigkeit damit deutlich stärker. Ist das ein beabsichtigter Unterschied zur Orginalversion?

Re: Fragen, Anregungen und Kommentare zum FAQ

Verfasst: Mo 22. Jan 2018, 09:46
von Cloudsurfer
Das war auch hier im Forum schon Thema - vor vielen vielen Jahren. Soweit ich weiß, wurde es als "schlecht übersetzt" abgestempelt. Müsstest mal suchen, wo du das findest. Hab dazu grad ledier keine Zeit. Kann dir nur sagen, dass es da was zu gibt.

Re: Fragen, Anregungen und Kommentare zum FAQ

Verfasst: Mo 22. Jan 2018, 10:43
von Carsten1977
Diesen Unterschied habe ich in der 1. Seite dieses Thread schon aufgezeigt als Punkt, den wir in diesem Forum gefunden hatten (damaliges Textdokument) und der es nicht in die offizielle dt. FAQ geschafft hat. Vielleicht findest du da noch was für das CCRG.

In meinen Augen ein klarer Übersetzungsfehler.

Re: Fragen, Anregungen und Kommentare zum FAQ

Verfasst: Mo 22. Jan 2018, 11:43
von Sadgit
Ich hatten diesen Threat schon vor langer Zeit "abgearbeitet". Der Eintrag im CRRG is allerdings anscheinend nicht genau genug, sonst hätte ich mich wohl daran erinnert :). Wird in der nächsten CRRG Version geupdated.

Re: Fragen, Anregungen und Kommentare zum FAQ

Verfasst: Di 1. Mai 2018, 10:58
von Carsten1977
Bei uns kam es letztens zu Verwirrung beim Lieutenant Baron Zachareth und seiner Beherrschung:
Baron Zachareth legt eine *Probe ab. Wenn sie gelingt kann er einen Helden in seiner Sichtlinie beliebig bis zu 2 Felder weit bewegen.
Danach legt der Held eine *Probe ab. Wenn sie misslingt ist der Held gelähmt.
Im dt. ist das "Danach" meiner Meinung nach nicht eindeutig genug. Der zwingende Bezug zur ersten Probe ist im englischen genauer:
Baron Zachareth tests . If he passes, he may move a hero within his line of sight 2 spaces in any direction. After the movement, the hero tests . If he fails, the hero is Immobilized.